Jag börjar med Bokbloggsjerkan hos Annikas Litteratur- och kulturblogg.
Veckans fråga kommer från ett inlägg Annika läste på Quora häromdagen med titeln ”What was the last book you read, which wasn´t orginally written in your native language?"
Skriv gärna dina tankar om böcker på svenska i förhållande till andra
språk. Vad ligger dig varmast om hjärtat, vad föredrar du och varför
etc.
Den senaste boken jag läste som inte har svenska som originalspråk var "Belgravia" av Julian Fellowes. Mina tankar om den finns här.
Det finns många tokbra svenska författare, som jag gärna läser. Men jag väljer inte böcker utifrån vilket originalspråk de är skrivna på. Jag tänker nog mer på genre och tittar gärna på vad andra andra läser och rekommenderar.
Medan jag skrev det här inlägget kom det mail från min redaktör, så nu vet jag vad som ligger framför mig. Jag är inte sysslolös om man säger så.
Trevlig helg!
Originalspråk ger mest. Och få saker kan vara så irriterande som en usel översättning!
SvaraRaderaVissa översättningar är inte att leka med. Har ett avskräckande exempel där en borg av sten översattes med stenhög.
RaderaUsla översättare borde skjutas ;)
SvaraRaderaDet är ett elände när man läser en bok översatt från engelska och där står konstiga saker, tills man inser att översättaren har gjort en ordagrann översättning istället för att skriva det som har den rätta innebörden.
En dålig översättare kan verkligen förstöra en bok.
RaderaDet vore ju hemskt om man var tvungen att lära sig all världens språk för att får läsa annat än svenska författare :)
SvaraRaderaMen precis :)
RaderaJag föredrar att läsa på svenska!
SvaraRaderaJag läser också helst på svenska och uppskattar duktiga översättare lika mycket som jag irriterar mig dem som inte håller måttet utan förstör text.
RaderaHåller med om att det verkligen finns oerhört många bra svenska författare. Väljer heller inte böcker utifrån originalspråk, men väljer att läsa dem översatta.
SvaraRaderaLäser också helst på svenska, men jag har gjort undantag.
RaderaJag tänker inte heller direkt på vad det är för originalspråk :)
SvaraRaderaInte det viktigaste liksom.
Raderautan bra översättare skulle det inte bli så många böcker
SvaraRaderaJag väljer inte heller efter originalspråk eftersom jag bara läser på svenska och vilket språk det är översatt från har liksom ingen större betydelse.
SvaraRaderaDet viktiga är ju själva storyn, inte språket den är skriven på.
RaderaLäser helst på svenska och tänker inte på vilket originalspråket var.
SvaraRaderaLäser också helst på svenska för enkelhetens skull.
RaderaLäser helst på svenska men både svenska författare och utländska författare översatt till svenska. Men det kräver en bra översättare! Snöade in lite på detta i mitt svar =) / Midnattsord
SvaraRaderaÖversättaren är viktig.
Raderaläser mestadels på svenska även om det ibland blir en och annan bok på engelska och danska
SvaraRaderaDanska går bort för mig.
RaderaJag läser helst på svenska och av svenska författare.
SvaraRaderaHåller med :)
RaderaJag läser helst på svenska och då väljer jag både böcker av svenska författare och översatta böcker.
SvaraRaderaDet är nog så de flesta av oss väljer att göra.
RaderaJag bryr mig inte heller om originalspråk när jag väljer böcker utan vad som faller mig i smaken :)
SvaraRaderaSå tycker jag också.
Radera